海牙认证和使馆认证有什么区别?
很多官方文件通常需要在国外提供,例如出生证明、结婚证、学历、文凭、专利、法律文件、经过公证的授权书、各种证书等等。但是,在此之前,文件必须经过翻译和合法化。合法化包括在文件签发国的官方国家机构以及文件将被使用的国家的外国大使馆或领事馆对文件的认证。
世界上许多国家缔结了一项协议,大大简化了承认国外官方文件真实性的程序。该协议是 1961 年 10 月 5 日的海牙公约。海牙认证Apostille仅适用于该公约的缔约国。
合法化(即海牙认证或领事认证)是确认官方文件原件的有效性或确认授权证明文件上签名的官员签名的有效性以及批准文件的印章或印章的有效性的程序.
有时文件在合法化之前需要翻译。公证翻译是由合格的翻译人员进行的翻译,然后由公证人进行认证。翻译文件的公证(确认翻译的正确性)是证明文件进一步提交给官方机构,或海牙认证或领事认证。
北京澳创国际提供以下公证服务:
翻译公证。
翻译和副本一致的公证。
复印件公证。
公证有经过认证的翻译。
要详细了解哪些文件可以被认证以及公证的文书工作和翻译要求是什么,请联系北京澳创国际专业人员。
官方认证翻译有两种方式:
翻译人员签名公证。在这种情况下,翻译件与原始文件或复印件一起提交。
复印件公证,翻译人员签名。
同时,公证人除了对译文进行公证外,还证明副本与原件相符,并加盖印章。